> tivlatine: ACTUALITE

Hot

Post Top Ad

Affichage des articles dont le libellé est ACTUALITE. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est ACTUALITE. Afficher tous les articles

vendredi 5 mai 2017

Politiques d’arabisation : Quand le pouvoir falsifie les noms des lieux

mai 05, 2017 0



Couverture


La thèse soutenant que les toponymes originaux n’ont pas été modifiés a été démentie par les enquêtes des chercheurs. Il s’avère que les toponymes amazighs ont été tantôt altérés et modifiés, tantôt remplacés par d’autres à consonnance arabe.
M’chedallah, Oued Souf, Larbaâ Nath Irathen, Aïn El Hammam, Chlef, Skikda… tous ces noms de ville n’ont pas toujours été orthographiés de la même manière.
Les toponymes ont varié selon les époques. Si les autorités coloniales ont francisé plusieurs noms à l’indépendance, l’administration algérienne a tôt fait de débaptiser-rebaptiser les lieux, de rétablir les toponymes précoloniaux ou carrément d’en inventer d’autres.
Cette «algérianisation» a suscité l’irritation de la population ou carrément sa révolte.
Des situations parfois cocasses sont enregistrées : le nom Ghardaïa est parfois orthographié sur les plaques de signalisation ou au fronton des administrations Ghar Daya (grotte de Daya) ; Skikda laissera place à une transcription arabe qui donnera Soukaykida.
De même pour le nom de Bgayet, qui deviendra Béjaïa après avoir été déjà modifié par les autorités coloniales (Bougie).
Plus emblématique de ces changements menés à la hussarde : Ath ou Aït, très répandus en Kabylie, seront transformés, sous la plume des administrateurs, en Beni (Beni Yenni, Beni Douala, Beni M’likeche).
Dans le Grand Sud, où les toponymes sont en majorité à consonance berbère, le «In» (In Salah, In Guezzam, etc.) sera changé comme par magie en «Aïn», faisant perdre au mot sa signification originelle en usage toujours chez le groupe de population, les Targuis ou les Zénètes.
Y a-t-il eu une volonté d’arabiser des toponymes berbères en usage dans les régions berbérophones mais aussi dans les zones arabisées ?
Brahim Atoui, docteur en sciences géographiques et membre expert de la commission permanente de toponymie, balaie d’un revers de la main cette hypothèse. Il soutient que la gestion administrative a été frileuse et ne visait nullement à «arabiser» les noms des lieux. «Les pouvoirs publics se sont très peu soucié des problèmes toponymiques.

Aucun intérêt n’est à relever pour la toponymie, encore moins celui lié à sa gestion et de sa normalisation, si ce n’est quelques initiatives controversées qui d’ailleurs ont été assimilées à tort, par manque d’explication, à une opération d’arabisation», a estimé l’expert lors du colloque sur la toponymie organisé à Jijel par le Haut-Commissariat à l’amazighité (HCA) en juillet dernier.
Pourquoi cet acharnement de l’administration contre l’héritage linguistique local ?
Ses collègues présents au colloque ont pris à contrepied le géographe, estimant que les pouvoirs publics avaient voulu «sournoisement» effacer le toponyme berbère. «La thèse soutenant que les toponymes originaux n’ont pas été modifiés a été démentie par les enquêtes des chercheurs.
Il s’avère que les toponymes amazighs ont été tantôt altérés et modifiés, tantôt remplacés par d’autres à consonnance arabe», soutient mordicus Hacène Halouane, linguiste et enseignant à l’université de Tizi Ouzou, qui fait référence aux travaux de terrain réalisés par les participants à la rencontre de Jijel, dont les linguistes reconnus que sont Ouerdia Yermeche, M.-A. Haddadou ou encore des chercheurs frais émoulus de l’université.
«L’administration algérienne a cherché à effacer toute trace d’amazighité dans la toponymie du pays en inventant une Soukaykida ainsi qu’une Aïn Oum Nnas.
Cette démarche relève du manque d’estime de soi», résume de son côté le sociolinguiste Mustapha Benkhemou, qui s’est attardé dans sa conférence sur les toponymes «dénaturés» : Skikda, Relizane, Batna, Alger, Nedroma… (voir entretien).
Les participants au colloque sont tous arrivés à la conclusion que les toponymes locaux, berbères principalement, ont été altérés d’abord par la colonisation après l’installation des «bureaux arabes» de Napoléon III. A la francisation des lieux (M. Atoui signale plus de 300 toponymes coloniaux), a succédé, à l’indépendance, une arabisation au pas de charge dans tout le pays : chez les Chaouis, à l’Est, dans le centre du pays, au Sud et même à l’Ouest où les populations ont été majoritairement arabisées.


Normalisation et rôle de la population
L’opération d’«arabisation de l’environnement» (taârib el mouhit), engagée par les pouvoirs publics au lendemain de l’indépendance s’est appuyée principalement sur deux textes juridiques : le décret n°81-27 du 7 mars 1981 portant établissement d’un lexique national des noms de villes, villages et autres lieux ; la loi n°91-05 du 16 janvier 1991 portant généralisation de la langue arabe.
Ces décisions venues d’en haut ont donné lieu, précise un document du HCA, à une sorte de «dualité» de la toponymie algérienne : face à une toponymie dite populaire ou de population, reflet de la mémoire collective et de la vie quotidienne, s’érige une toponymie «officielle», laquelle a une dimension éminemment politique que l’on continue d’ignorer dans l’usage quotidien, peut-être dans une tentative de réhabilitation des noms oubliés ou niés ; la toponymie amazighe, jusque-là dénaturée, parfois même gommée, en est le parfait exemple.
La normalisation engagée respecte-t-elle l’héritage des populations ?
Cette situation a induit des dérèglements et des dysfonctionnements liés à l’écriture des noms de lieux et à leur aménagement linguistique qui entravent le bon fonctionnement des secteurs d’activité, engendrant, dans l’usage, des dommages et des incorrections, notamment au niveau des documents officiels.
«La normalisation dont il est question aujourd’hui est la normalisation du dominant. Au lieu d’une normalisation unilatérale et unique qui ne profite qu’aux dominants, nous préconisons une démarche plurinormaliste qui respecterait le plurilinguisme ambiant en Algérie», a relevé dans sa communication Ahmed Boualili, docteur en sciences du langage et maître de conférences à l’université de Tizi Ouzou, qui a utilisé un logiciel, Arcgis, pour faire apparaître que l’indépendance a «ajouté de l’eau au moulin de la colonisation en préférant maintenir un paradigme idéologique d’expropriation plutôt que de réappropriation».
L’expert plaide pour une gestion plurilingue de l’espace afin d’éviter les violences constatées en Kabylie, où des caractères arabes sont carrément effacés sur les plaques de signalisation. «S’entêter à faire appel à l’unilinguisme ou, pire, à ne pas gérer du tout le plurilinguisme, c’est alimenter une violence que les communautés en présence en Algérie ne cessent de faire subir les unes aux autres», relève-t-il.
Et de suggérer : «Concrètement, nous proposons, dans le cadre de cette plurinormalisation, la réhabilitation des toponymes autochtones dans leur langue à travers, entre autres, l’annulation des traductions comme pour ‘Assif’ ou ‘Ath’ traduits respectivement ‘Oued’ et ‘Beni’, le recours à la morphologie de la langue d’origine travestie par les Français, comme dans Ghendoussa, Haddada, Maâtkas, Azazga et Ouadhias.»
Plusieurs recommandations ont été faites à l’issue du colloque, dont la mise en place d’un protocole-cadre engageant les institutions étatiques et universitaires pour la prise en charge du patrimoine toponymique par l’élaboration d’une plateforme unique de réflexion et un plan de charge commun ; la nécessaire formation, au niveau des APC, des personnes sources susceptibles de fournir des toponymes fiables, de les noter (transcrire) de façon précise (notation phonétique) afin d’éviter les approximations.
A terme, ces démarches permettront d’entamer, dans la sérénité, le lexique toponymique national, et ce, dans le cadre de l’éventuelle mise en place d’une commission mixte HCA-ministère de l’Intérieur et des Collectivités locales, relève le secrétaire général du HCA, Si El Hachemi Assad.
Nadir Iddir

source :elwatan
Read More

Prénoms Amazigh (Berbères) anciens et nouveaux

mai 05, 2017 0
Si l’on demande à des personnes de citer des prénoms d’Afrique du Nord, la plus part répond : Mohamed, Rachid, Samira etc… mais très rarement Aghiles , Tamila, Kocelia….
Les prénoms berbères sont moins connus que les prénoms arabes, car ils ont été interdits d’utilisation dans les années 70 jusqu’à environ 1998 ; Suite à
l’arabisation massive dont ont été victime les pays d’Afrique du Nord. Quelques familles ont réussi à donner des prénoms berbères à leurs enfants, mais c’était très risqué. De ce fait au sein d’une même famille, il peut y avoir des enfants qui ont un prénom berbère et d’autres un prénom arabe.
Actuellement cela reste encore difficile, certains officiers d’Etat Civil refusent les prénoms berbères, sous prétexte qu’ils ne figurent pas dans la liste des prénoms autorisés par l’Etat.
D’ailleurs il n’est pas rare que les berbères aient un prénom civil et un prénom « familial ». Sur leur papier ils sont obligés d’avoir un prénom arabe, mais au sein de leur famille, dans le village, ils se font appeler par leur prénom berbère. Une façon de préserver son identité, refuser la mort de son Histoire.
D’un côté dire que la langue amazigh ou l’identité amazigh est reconnue et d’un autre interdire les prénoms berbères, et laisser un flottement autour des cours de tamazight ( langue berbère) au sein de l’éducation, tout ceci est bien contradictoire.

Ci-dessous vous trouverez une liste de prénoms berbères féminins et masculins avec leur signification.

IFRXAN - Prénoms
Masculins Amazigh
TIFRXIN - Prénoms
Amazigh Féminins
A
A
Aânan
Aabicha
Aânuz
Aabou
Abarug
Abzim
Abejtît
Adduda
Aberkan
Adidi
Aberkane
Adjan
Aberwas
Afou
Abhau : Le blond de cheveux (Canaries)
Afu
ABRANIS
Aldjiya
Acehbun
ALISSYA
Achku
Amanan
Adal
amanda
Adal : Tigre ou grand félin en Touareg. Algue en Kabyle
AMENNA
Adam
Amtziri
Adan
Anaroze
Adas
Anazra
Addas
ANEL
Addi
Ania
Aderbal - Adherbal : Adherbal est un prénom Punico-amazigh composé d'Adher et de Baal (dieu phénicien). Baal est souvent accolé à un autre nom tel que dans Hasdrubal, Hannibal, Hiemsal, etc. Adherbaal signifierait en ce cas « le Soumis à Dieu ». En ce sens, Baal a la même signification et le même usage qu'Allah chez les musulmans que l'on retrouve dans Abdallah, etc. Roi berbère (118 - 112). Baal veut dire seigneur dans l'ancien arabe qui a la même origine que le phénicien puisque deux langues sémites on appelle même le mari Baal.
Anida
Aderfi
ANILA
Aderfi : L'affranchi
Anissa
Adergazuz
Anitan
Adergazuz : Prénom Touareg
Anya
ADERYAN
Arrida
Adgum
Arzeghnet
ADHERBAL
Assa

Adhughmas
Assigna

Adhughmas : Le souriant (Touareg)
ASSIL

Adi
ATINA

Adid
ATINIA

Adidet
Auzia

Adinseg
Avedda

Adinseg : Le courageux (Canaries)
Awina

Adiusit
Awlima

Adiusit : Le vigoureux (Canaries)
Awrigha : la dorée, l'ensoleillée

Adjan
Aychounete

Admer
AYELI

Admer : Poitrine
AYLANA

Adrikan
AYLIMAS

Adrir
Azel

Adrir - Adghigh
B

Adum
Badida

Adum : Prénom Touareg
Badira : Aussi lumineuse que la pleine lune

Adza
Bagduda

Aellal
Bahha

Afaghis
Bahta

Afagis
Bahtuta

Afalawas
Bakka

Afalawas : Souriant (Touareg)
Bakra

Afalkay
Bamu

Afalkay : Le beau
Banou

Afalku
Banu

Afalku : Faucon
Bati

Afaraj
Batti

Afasi
Battusa

Afaw
Batul

Afaw : Le lumineux
Baya

Afekay
Bbiya

Afekay : Le généreux (Libye)
Beghnat

Afellan
Bejja

Afellan : Sauvage (Touareg)
Bella

Afennich
Bennina

Afennis
Berza

Afer
Bessa

Afer : Arrière-grand-oncle de Septime Sévère, empereur romain originaire de Tripolitaine (Libye). Signifie l'Africain
Beszza

Afesdiyas
Bezza

Affi
Bibya

Affu
Bittu

Afkal
Brika

Aflawas
Buredyma

Aflawas : Voir Afalawas
Bysra

Aflis
C

Afoud
Cama

Afra
Celina

Afra : La paix
Chabha

Afroukh
Chama

Afrux
Chamya

Afsahi
Chavha

Afsan
Chefa

Aftas
Chichma

Afud
Chila

Afulay
Chilmuma

Afulay : Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d'un roman en latin intitulé l'Âne d'or
Chucha

Agafay : Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beauté de ses femmes
Cila

Agag
Cilia/Celia

Agag : Lettré, cultivé
D

Agam
Dahbia

Agama
DAHIYA

Agama : De nature, naturel
Dalida

Agawa
DALINE

Agdada
DALYA

Agdada : Prénom Touareg
Dama

Agdun
DAMIA

Agellid
Damya

Agerzam
DANA

Agerzam : Le léopard
DANILA

Agetun
Danna

Agetun : D'une rectitude morale (Îles Canaries)
DANYA

AGGOUR
Darbala

Aggur
DARIS

Aggur * Lune. voir Ayyur
Dasin: Reine Touareg

Aghali
Dassa

Aghbalu
DASSILA

Aghbalu : La source
Dassine

Aghdim
Daya

Aghdim : Le droit, le juste
DAYANA

Aghecher
Debira

Aghecher : Prénom Touareg
Delina

Aghilas
Dhoha

Aghilas - Aghiles : Lionceau
Dhouha

Aghlan
Dhrifa

Aghulas
Diana

Aghzu
Dihinna

Agizul
DIHIYA

Agizul : Le courageux
Dihya : Au prénom Amazigh de la reine Kahina

AGMAN
Dila

AGMAZIGH
DILISSYA

AGRAW
DILYA

Aguellid
Dimmida

Aguellid : Roi
Dimya

Agura
Djouhar

Agwama
DJOUZA

Agwectim
Djura

Agwectim : Tiré d'un toponyme
Doress

Agwellidth
Dorisa

Agwellidth : Voir Aguellid
Douga

Agwilal
Douga

Agwilal : La cigogne (au masculin) - voir prénom féminin Tagwilalt
E

Agwillul : Tiré d'un ethnonyme
Elina

Agwmar : L'étalon
Elkaissa

Ahamatu
Elkaissa : La pausée

Ahamatu : Prénom Touareg. Peut être une dérivation de Mohamed - Ahmed
Essifa

Ahar : Lion (Touareg)
Essya

Ahaszzi
Eya

Ahaszzi
F

Aheyyâd : L'artiste, l'errant
Fadina

Ahmis
Fadma

Ahnuc,
Fafa

Ahras : Autre nom du lion. D'où la ville de Souk Ahras, le marché aux lions. Aher, Ahar, Aharas, Wihran mais également dans Tahert, dans tous ces mots on trouve la référence au lion
Faghissa

Ahsiku
Fariza

Ajan
Fasa

Ajdir
Feddada

Ajeddig : La fleur
Fella

Ajeder
Feriel : Prénom Numidie, la fille du roi Gaïa

Ajeder : Prénom Touareg, même que Igider
Ferrudja

Ajis
Fetta

Akaday
Filadelfa

Akakus
Filfila

Akar
Fina

Akar : Ancien Aguellid du Sahara, dont le tombeau se trouve au pied du mont Atakor, dans l'Ahaggar (Algérie)
Flyssa

Akatelaji
Foras

Akatelaji : Prénom Touareg
Fouda

Akawel
Frara

Akawel : Le noir (Touareg), même que Akli
Ftto

Akbabu
G

Akensus : Tiré d'un ethnonyme
Gadda

Akenza : Rayon lumineux
Garmia

Aker
Gava

Akersim : Le caracal (lynx d'Afrique)
Gawa

AKHAMOUK
Gaya

Akhamukw
Gayet

Akli
Gedduda

Akli : Esclave
Geldasen

Akluf
Geldasent

AKMAZIGH
Gemala

Akmin
Gharda

Akorakor
Ghella

Akorakor : Prénom Touareg
Ghennu

Aksel : Léopard (chat sauvage), que l'on retrouve au féminin dans Taxlent, village dans l'Aurès. Aksel est le nom berbère de Koceila
Ghighda

Aksil
Ghnima

Aksim
Giva

Aksim : Tiré d'un ethnonyme
Gourara

Aktula
Gouraya

Akuc
Grica

Akuc : Dieu chez les Berghwata du Maroc
Gricha

Akudad
Grisa

Akunad
Guellala

Akurakur
Guellida

Akutla
Guema

Akwli
Guilda

Akzer
Guraya

Akziz
Gwejda

Aleksi
Gwejda

Alenas
H

Alennas
Habbu

Alernas
Hadda

Ales
Hallu

Ales : Du berbère qui veut dire l'homme ou l'être
Hanna

Alexi
Hannou

Alsan
Hannu

Amad
Hatita

Amadsu
Hayda

Amadur
Haylana

Amagan
Haysu

Amalu
Hazza

Amalu : L'ombre
Hbiya

Amanar
Hbuba

Amanar : Constellation d'Orion
Hdiza

Amastan
Hedda

Amastan : En Touareg, celui qui embête les autres, voir Mastan, le protecteur
Heddou

Amaszusz
Heddu

Amattaken
Hedduz

Amattaken : Quelque chose de petit (Touareg)
Hella

Amawal
HENNOU

Amawal : Peut être de Am : contient, Awal : des mots
Hennu

Amayas
Hennuba

Amayas : Guépard
Hennuz

Amayasz
Herri

Amayaz : Grand félin
Herru

Amaynu : Le nouveau
Hetta

AMAZIGH
Hezzu

Amazigh : L'homme libre (le Berbère)
Hibba

Amazuz : Le plus jeune, le chouchou (Kabyle). Fém : Tamazuzt
Hmija

Amazzal : Le dévoué, l'émissaire
Hnata

Amdegh
Hra

Amedras
Hsiba

Amellal
Huda

Amellal : Le blanc
HUSKA

Amen
Huza

Amennay
I

Amennay - Amenay : Cavalier, seigneur
Ibbu

Amenzu : Le premier (Kabyle)
IDALYALA

Ameqran - Amuqran : L'aîné, le grand, le sage, le respecté
IFSAN

Amergiw
Ihemma

Amermus
Ijja

Amesakul : Synonyme de voyageur
Ikkou

Amesan : Le savant
Ikku

Amesfal
ILINA

Amesggin : Tiré d'un ethnonyme
ILIZ

Amestan
Ilma

Amestan
ILYANA

Amestan : Le défenseur, le protecteur (prénom encore en usage chez les Touareg)
Inas

Amezian - Amezyan : Le petit, le cadet, le benjamin. Même que Mezyane
Inès

Amezwar : Le leader, le guide, le premier
Inina

AMEZYAN
Isfra

Amezza
Iszza

Amghar : Le vieux (Kabyle). Voir Immeghar (Touareg)
Iszzu

AMGHID
Ittu

Amhawes
Ittuba

Amhaws
Ittuna

Amma
Iza

Amma : Touareg
Izya

Ammuc
Izza

Ammuch
J

Amnas
Jdira

AMNAY
Jeddjigwa

AMOUQRANE
Jejiga

Amray
Jella

Amray : L'amoureux
K

Amri
Kahina

Amruc
Kaïssa

Amrus
Kanimana

Amsag
Kassu

Amud
KASSYA

Amulas
KAYSA

Amulas : Visage pâle (Touareg)
Kehyna

Amur : La flèche
Kejjou

Amyaz
Kella: Fille de la reine Touareg Tinhinan

Amzal : De forgeron
Kellou

Amzar
Kellu

Amzar
Kemicha

Amzîn : Le cadet, le petit. Voir Amezian
Kenna

Amzun
Kenwa

Anaba
Kenza

Anamar : L'heureux
Keslala

Anaruz
Kettu

Anazâr : Le défi ou celui qui défie
Kheira

Andara
Khelludja

Andaz
Khemsa

Anebdad : Le soutien
Khuda

Anegmar
Kinsa

Anes
Kisa

ANESLAM
KOUKOU

Angad : Tiré d'un toponyme (région d'Oujda)
KOULLA

Ania : Prénom mixte (garçon ou fille)
Ksu

Anir : L'ange
Kulla

Annaber
Kulla

Annaber : Voir aussi Enneber (Touareg)
L

Annaz
Ladda

Annira : Le guide (Canaries)
Lahna

Annun
Lalla

Anqa
Laysa

Antaken
LAYTMAS

Antaken : Voir Amattaken
ldjouher : La perle

ANTALAS
Lebeda

Antalas : Au temps des Vandales, chef des montagnards de la Dorsale tunisienne qui s'allie aux Nomades Luwata venus de Cyrénaïque, pour combattre les Byzantins qui seront vaincus en bataille rangée dans la Byzacène. Mais Antalas sera vaincu à son tour par Jean Troglita en 548...
Lehna/Lena/Lahna : la paix en Kabyle

Anwa
Lemta: Ancetre des Touaregs

Anwal
Lhiva

Anyr
Lilia

ANZAR
Lilla

Anzar : Dieu de la pluie, maître de l'eau.
Lina

Anzer
Ljida

AOURAS
Lmiara

Aqnuc
Louhou

Aqzer
Louiza

Arafu
Loula

Araken
Louna

Aramsu
Loundja

Aras
Lula

Aras : Beau brun, élégant
Lumsi

Arasîr,
Luna

Arezki
Lundja

Argan
Lunja

Arim
Lwiza

ARIS
Lyaquth

Ariuc : Prêtre hérétique Libyen. Existe aussi un nom : Arius latinisé
M

Arkam
Macina

Arris
Maciva

Arsan
Mada

Artemit : Chef Guanche, au début du XVè siècle
Madaa

Asaf
Madele

Asafar : Le remède
Madila

ASAFOU
Magara

Asafu : Le flambeau
Magiva

Asafuk : Jour du soleil ; il a le même sens que dimanche chez les Anglo-saxons
Maira

Asagh
Malha

Asalas
Maliza

Asama : forme mixte et masculine de Asma : esprit vif, ardent, sabre
Mamma

Asaru
Mammas

Asaru : Beau et de grande taille
Mannet

Asaruf
Markounda

Asbaku
Markunda: Reine Amazigh

Asemidhan : L'honorable
Maryama

Asenneflay : Celui qui donne la richesse, la bonté, l'abondance
Massa

Aserdhil
Massana

Asfar ou Aspar : Conseiller de Yughurthen. Prénom d'origine punique ?
Masseka

Asfru : Le poème
Massiliya : Province de l'ancienne Numidie

Asifnazidan : Fleuve de douceur. Devrait s'écrire Asif n'Azidan
MASSILVA

Asirem : Espoir
Massilya

Asker
Massiva :sœur de Massinissa.

Aslal : Le rayon de miel
MASSYLA

Asmil
MASSYLIA

Asmun
MASTINA

Asmun : Le compagnon (dans le sens d'âme soeur)
Matugez

Asnani
MAYSEN

ASSAYAS
MAZIGHA

Assirem
Mazika

Astrag
Mazzi

Asulil : Le rocher
Medousa

Aszar
Megdila

Atanawsu : Héros Guanche de la résistance contre les Espagnols
Megduda

Atbir : La colombe
Mekioussa

Aten
MELILA

Atisi
MELISSA

At'isi
MELIZA

Atrar : Le moderne
Mellala

Aureb - Awreb : D'où les Aureba, cités par Ibn Khaldun, tribu de Koceila
Mellila

Aurigh : Du métal or. Voir Awragh
Mellula

Autas
Meluna

Autit
Melusa

Awdia
Meluya

Awinagh
Melxir

Awinagh : Qui a des yeux bleus (Touareg) voir Azerwal
Menna

Awlagh
Menza

Awlagh
Merkika

Awlagh : Petit lapin (Touareg)
Mermusa

Awragh
Mernisa

Awragh : Jaune, or (Touareg)
Mesifa

Awras
Mesraya

Awreg : De rêve
Mesuna

Awsim
Metila

Awzal : Tiré d'un ethnonyme
Metira

Axamukw - Axamux - Axamuk : Actuel Aminocal des Touaregs du kel-Ahaggar
Metusa

Ayan
Mighisa

Aydril
Milda

Aydril - Ayedril - Ayidril
Milla

Ayigig
Mimuna

Ayitift
Mimunt

Aylal
Mina

Aylal : L'oiseau
Mira

Aylan
Mirina

Aylimas
Mnahu

Aylimas : Roi amazigh (IVè / IIIè s. av. J.-C.), dont l'autorité s'exerçait sur la Numidie orientale. Allié puis opposé à Agathocle. Il est l'un des fondateurs de la dynastie des Massyles (Massinissa). Il est le père d'Ilès et de Narawas ; sa capitale fut l'antique Thugga (Dougga)
MOUNA

AYOUR
Mouzaya

Ayrad
Mririda

Ayrad : Grand félin fauve (voir Irat)
Muda

Aytarel
Muna

Aytarel : Nom d'un prétendant au titre d'Aminoukal du Hoggar. A combattu les Français durant les années 1880
Myad

Ayuba : Prénom Touareg. Dérivation possible du prénom biblique Ayub (Job). Voir YUBA, JUBA
Myasa

Ayur : Lune (berbère (kabyle))
Myassa

Ayura
N

Ayyur
Nadya

Ayyur : La lune


Read More

Post Top Ad